Pangea Collection
Pangea Collection
Can a typeface make the world a better place? Well, it can try to.
Pangea
Pangea Bold
Font Size
256
Pangea
Families
Pangea
Latin
Aa
Bold
Bold Italic
SemiBold
SemiBold Italic
Medium
Medium Italic
Regular
Italic
Light
Light Italic
Pangea Text
Latin
Aa
Bold
Bold Italic
SemiBold
SemiBold Italic
Medium
Medium Italic
Regular
Italic
Light
Light Italic
Pangea Typeface Collection – 3G
Pangea Typeface Collection – Campaign motif
Pangea Typeface Collection – Arabic character
Pangea Typeface Collection – Campaign motif
Pangea Typeface Collection – Umlaut
Pangea Typeface Collection – Campaign motif
Pangea
Pangea Medium
Font Size
177
177px
Supercontinent
Pangea XCondensed
Pangea XCondensed Light Italic
Font Size
111
111px
Энергетическая утилизация отходов
Pangea Text
Pangea Text Bold
Font Size
245
245px
EGLO.036
Pangea Text
Pangea Text Light
Font Size
102
102px
Kpɛlɛɛ ta ti le tɛ yɛ nduwɔ
Pangea
Pangea SemiBold
Font Size
256
340px
البحث عن
Pangea
Pangea Light Italic
Font Size
149
149px
Tắc kè lùn đầu vàng
Pangea Text Condensed
Pangea Text Condensed SemiBold
Font Size
141
141px
Διοξείδιο του άνθρακα
Pangea
Pangea Light
Font Size
95
95px
עבטנש חנומ אוה המודאה ריעה
Pangea Text
Pangea Text Bold
Font Size
113
113px
ศิลปวัฒนธรรมของมนุษย์
Pangea
Pangea Regular
Font Size
118
118px
ปรับสมดุลทางวิทยาศาสตร์
Pangea Text
Pangea Text Medium
Font Size
245
245px
Resilience
Pangea SemiCondensed
Pangea SemiCondensed Bold
Font Size
114
114px
20 Mil Léguas Submarinas
Pangea Text
Pangea Text Light
Font Size
92
92px
The year 1866 was signalized by a remarkable incident, a mysterious and inexplicable phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten.
Pangea Text
Pangea Text Regular
Font Size
26
26px
Fifteen days later, two thousand miles further off, the Helvetia, of the Compagnie-Nationale, and the Shannon, of the Royal Mail Steamship Company, sailing to windward in that portion of the Atlantic lying between the United States and Europe, respectively signaled the monster to each other in 42° 15′ N. lat. and 60° 35′ W. long. In these simultaneous observations, they thought themselves justified in estimating the minimum length of the mammal at more than three hundred and fifty feet, as the Shannon and Helvetia were of smaller dimensions than it, though they measured three hundred feet over all. Now the largest whales, those which frequent those parts of the sea round the Aleutian, Kulammak, and Umgullich Islands, have never exceeded the length of sixty yards, if they attain that. These reports arriving one after the other, with fresh observations made on board the transatlantic ship Pereira, a collision which occurred between the Etna of the Inman line and the monster, a process verbal directed by the officers of the French frigate Normandie, a very accurate survey made by the staff of Commodore Fitz-James on board the Lord Clyde greatly influenced public opinion. Light-thinking people jested upon the phenomenon, but grave, practical countries, such as England, America, and Germany, treated the matter more seriously. In every place of great resort the monster was the fashion. They sang of it in the cafés, ridiculed it in the papers, and represented it on the stage. All kinds of stories were circulated regarding it. There appeared in the papers caricatures of every gigantic and imaginary creature, from the white whale, the terrible “Moby Dick” of hyperborean regions, to the immense kraken whose tentacles could entangle a ship of five hundred tons, and hurry it into the abyss of the ocean. The legends of ancient times were even resuscitated, and the opinions of Aristotle and Pliny revived, who admitted the existence of these monsters, as well as the Norwegian tales of Bishop Pontoppidan, the accounts of Paul Heggede, and, last of all, the reports of Mr. Harrington (whose good faith no one could suspect), who affirmed that, being on board the Castillan, in 1857, he had seen this enormous serpent which had never until that time frequented any other seas than those of the imagination. Then burst forth the interminable controversy between the credulous and the incredulous in the societies of savants and scientific journals. “The question of the monster” inflamed all minds. Editors of scientific journals, quarreling with believers in the supernatural, spilled seas of ink during this memorable campaign, some even drawing blood; for, from sea-serpent, they came to direct personalities. For six months war was waged with various fortune in the leading articles of the Geographical Institution of Brazil, the Royal Academy of Science of Berlin, the British Association, the Smithsonian Institution of Washington, in the discussions of the “Indian Archipelago,” of the Cosmos of the Abbé Moigno, in the Mittheilungen of Petermann, in the scientific chronicles of the great journals of France and other countries. The cheaper journals replied keenly and with inexhaustible zest. These satirical writers parodied a remark of Linnæus, quoted by the adversaries of the monster, maintaining that “nature did not make fools,” and adjured their contemporaries not to give the lie to nature, by admitting the existence of krakens, sea-serpents, “Moby Dicks,” and other lucubrations of delirious sailors. At length an article in a well-known satirical journal by a favorite contributor, the chief of the staff, settled the monster, like Hippolytus, giving it the death-blow amid a universal burst of laughter. Wit had conquered science. During the first months of the year 1867, the question seemed buried never to revive, when new facts were brought before the public. It was then no longer a scientific problem to be solved, but a real danger seriously to be avoided. The question took quite another shape. The monster became a small island, a rock, a reef, but a reef of indefinite and shifting proportions. On the 5th of March, 1867, the Moravian, of the Montreal Ocean Company, finding herself during the night in 27° 30′ lat. and 72° 15′ long., struck on her starboard quarter a rock, marked in no chart for that part of the sea. Under the combined efforts of the wind and its four hundred horse-power, it was going at the rate of thirteen knots. Had it not been for the strength of the hull of the Moravian, she would have been broken by the shock, and gone down with the 237 passengers she was bringing home from Canada. The accident happened about five o’clock in the morning, as the day was breaking. The officers of the quarter-deck hurried to the after-part of the vessel. They examined the sea with the most scrupulous attention. They saw nothing but a strong eddy about three cables’ length distant, as if the surface had been violently agitated. The bearings of the place were taken exactly, and the Moravian continued its route without apparent damage. Had it struck on a submerged rock, or on an enormous wreck? They could not tell; but on examination of the ship’s bottom when undergoing repairs, it was found that part of her keel was broken. This fact, so grave in itself, might perhaps have been forgotten like many others, if, three weeks after, it had not been re-enacted under similar circumstances. But, thanks to the nationality of the victim of the shock, thanks to the reputation of the company to which the vessel belonged, the circumstance became extensively circulated. The 13th of April, 1867, the sea being beautiful, the breeze favorable, the Scotia, of the Cunard Company’s line, found herself in 15° 12′ long. and 45° 37′ lat. She was going at the speed of thirteen knots and a half. At seventeen minutes past four in the afternoon, while the passengers were assembled at lunch in the great salon, a slight shock was felt on the hull of the Scotia, on her quarter, a little aft of the port paddle. The Scotia had not struck, but she had been struck, and seemingly by something rather sharp and penetrating than blunt. The shock had been so light that no one had been alarmed, had it not been for the shouts of the carpenter’s watch, who rushed onto the bridge, exclaiming, “We are sinking! we are sinking!” At first the passengers were much frightened, but Captain Anderson hastened to reassure them. The danger could not be imminent. The Scotia, divided into seven compartments by strong partitions, could brave with impunity any leak. Captain Anderson went down immediately into the hold. He found that the sea was pouring into the fifth compartment; and the rapidity of the influx proved that the force of the water was considerable. Fortunately this compartment did not hold the boilers, or the fires would have been immediately extinguished. Captain Anderson ordered the engines to be stopped at once, and one of the men went down to ascertain the extent of the injury. Some minutes afterward they discovered the existence of a large hole, of two yards in diameter, in the ship’s bottom. Such a leak could not be stopped; and the Scotia, her paddles half submerged, was obliged to continue her course. She was then three hundred miles from Cape Clear, and after three days’ delay, which caused great uneasiness in Liverpool, she entered the basin of the company. The engineers visited the Scotia, which was put in dry-dock. They could scarcely believe it possible; at two yards and a half below water-mark was a regular rent, in the form of an isosceles triangle. The broken place in the iron plates was so perfectly defined that it could not have been more neatly done by a punch. It was clear, then, that the instrument producing the perforation was not of a common stamp; and after having been driven with prodigious strength, and piercing an iron plate one and three-eighth inches thick, had withdrawn itself by a retrograde motion truly inexplicable. Such was the last fact, which resulted in exciting once more the torrent of public opinion. From this moment all unlucky casualties which could not be otherwise accounted for were put down to the monster. Upon this imaginary creature rested the responsibility of all these shipwrecks, which unfortunately were considerable; for of three thousand ships whose loss was annually recorded at Lloyds’, the number of sailing and steam ships supposed to be totally lost, from the absence of all news, amounted to not less than two hundred. Now, it was the “monster” who, justly or unjustly, was accused of their disappearance, and, thanks to it, communication between the different continents became more and more dangerous. The public demanded peremptorily that the seas should at any price be relieved from this formidable cetacean.
Pangea Text
Pangea Text Regular
Font Size
18
18px
The year 1866 was signalized by a remarkable incident, a mysterious and inexplicable phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumors which agitated the maritime population, and excited the public mind, even in the interior of continents, seafaring men were particularly excited. Kaufleute, Reeder, Schiffskapitäne, Skipper und Master in Europa und Amerika, Offiziere der Kriegsmarine aller Länder und schließlich die Regierungen der verschiedenen Staaten beider Kontinente nahmen die Vorfälle außerordentlich ernst. Seit einiger Zeit schon waren mehrere Schiffe auf hoher See „einem gigantischen Etwas“ begegnet, einem langen, spindelförmigen Gegenstand, der bisweilen phosphoreszierte und weitaus größer und schneller war als ein Wal. Los hechos relativos a estas apariciones, consignados en los diferentes libros de a bordo, coincidían con bastante exactitud en lo referente a la estructura del objeto o del ser en cuestión, a la excepcional velocidad de sus movimientos, a la sorprendente potencia de su locomoción y a la particular vitalidad de que parecía dotado. De tratarse de un cetáceo, superaba en volumen a todos cuantos especímenes de este género había clasificado la ciencia hasta entonces. Ni Cuvier, ni Lacepède, ni Dumeril, ni Quatrefages hubieran admitido la existencia de tal monstruo, a menos de haberlo visto por sus propios ojos de sabios. À prendre la moyenne des observations faites à diverses reprises, — en rejetant les évaluations timides qui assignaient à cet objet une longueur de deux cents pieds, et en repoussant les opinions exagérées qui le disaient large d’un mille et long de trois, — on pouvait affirmer, cependant, que cet être phénoménal dépassait de beaucoup toutes les dimensions admises jusqu’à ce jour par les ichthyologistes, — s’il existait toutefois. Or, il existait, le fait en lui-même n’était plus niable, et, avec ce penchant qui pousse au merveilleux la cervelle humaine, on comprendra l’émotion produite dans le monde entier par cette surnaturelle apparition. Quant à la rejeter au rang des fables, il fallait y renoncer. En effet, le 20 juillet 1866, le steamer Governor-Higginson, de Calcutta and Burnach steam navigation Company, avait rencontré cette masse mouvante à cinq milles dans l’est des côtes de l’Australie. Le capitaine Baker se crut, tout d’abord, en présence d’un écueil inconnu ; il se disposait même à en déterminer la situation exacte, quand deux colonnes d’eau, projetées par l’inexplicable objet, s’élancèrent en sifflant à cent cinquante pieds dans l’air. Donc, à moins que cet écueil ne fût soumis aux expansions intermittentes d’un geyser, le Governor-Higginson avait affaire bel et bien à quelque mammifère aquatique, inconnu jusque-là, qui rejetait par ses évents des colonnes d’eau, mélangées d’air et de vapeur. Pareil fait fut également observé le 23 juillet de la même année, dans les mers du Pacifique, par le Cristobal-Colon, de West India and Pacific steam navigation Company. Donc, ce cétacé extraordinaire pouvait se transporter d’un endroit à un autre avec une vélocité surprenante, puisque à trois jours d’intervalle, le Governor-Higginson et le Cristobal-Colon l’avaient observé en deux points de la carte séparés par une distance de plus de sept cents lieues marines. Quinze jours plus tard, à deux mille lieues de là, l’Helvetia, de la Compagnie Nationale, et le Shannon, du Royal-Mail, marchant à contrebord dans cette portion de l’Atlantique comprise entre les États-Unis et l’Europe, se signalèrent respectivement le monstre par 42° 15′ de latitude nord, et 60° 35′ de longitude à l’ouest du méridien de Greenwich. Dans cette observation simultanée, on crut pouvoir évaluer la longueur minimum du mammifère à plus de trois cent cinquante pieds anglais, puisque le Shannon et l’Helvetia étaient de dimension inférieure à lui, bien qu’ils mesurassent cent mètres de l’étrave à l’étambot. Or, les plus vastes baleines, celles qui fréquentent les parages des îles Aléoutiennes, le Kulammak et l’Umgullick, n’ont jamais dépassé la longueur de cinquante-six mètres, — si même elles l’atteignent. Ces rapports arrivés coup sur coup, de nouvelles observations faites à bord du transatlantique le Pereire, un abordage entre l’Etna, de la ligne Inman, et le monstre, un procès-verbal dressé par les officiers de la frégate française la Normandie, un très sérieux relèvement obtenu par l’état-major du commodore Fitz-James à bord du Lord-Clyde, émurent profondément l’opinion publique. Dans les pays d’humeur légère, on plaisanta le phénomène, mais les pays graves et pratiques, l’Angleterre, l’Amérique, l’Allemagne, s’en préoccupèrent vivement. Überall in den großen Verkehrsmittelpunkten kam das Ungeheuer in Schwung; man besang es in den Cafés, man verspottete es in den Journalen, man spielte es in den Theatern. Die Enten bekamen eine hübsche Gelegenheit, Eier in allen Farben zu legen. Die Journale gaben in Abbildungen alle riesenmäßige Phantasiebilder zum Besten, vom weißen Wal, dem erschrecklichen „Moby-Dick“ der Hyperboräer-Länder bis zum maßlosen Kraken, der mit seinen Fühlhörnern ein Fahrzeug von 500 Tonnen umwickeln und in den Abgrund des Ozeans hinabziehen kann. Man zitierte sogar Stellen aus dem Altertum, die Ansichten des Aristoteles und Plinius, welche für die Existenz solcher Ungeheuer sprachen, sodann die norwegischen Berichte des Bischofs Pontoppidan, die Erzählungen Paul Heggedes, und endlich die Berichte Harringtons, dessen Ehrlichkeit nicht anzufechten ist, wenn er behauptet, er habe an Bord des Castillan im Jahre 1857 diese enorme Schlange gesehen. Darauf begann eine unendliche Polemik der Gläubigen und Ungläubigen in den gelehrten Gesellschaften und den wissenschaftlichen Journalen. Die „Frage des Ungeheuers“ erhitzte alle Gemüter. Die Journalisten, welche wetteifernd mit den Schöngeistern die Wissenschaft vertraten, vergossen, verbrauchten in diesem merkwürdigen Feldzug tonnenweis Tinte; manche sogar etliche Tropfen Blut, denn von der Seeschlange gingen sie zu beleidigenden Persönlichkeiten über. Sechs Monate lang wurde der Krieg mit abwechselndem Erfolg geführt. Auf die gründlichen Artikel des Geographischen Instituts in Brasilien, der königl. Akademie der Wissenschaften zu Berlin, der Britischen Gesellschaft, der Smithson’schen Anstalt zu Washington, auf die Erörterungen des Indian Archipelago, des Cosmos des Abbé Moigno, der Petermann’schen Mitteilungen, auf die wissenschaftliche Chronik der großen Journale entgegnete die kleine Presse mit unerschöpflicher Laune. Die geistreichen Schriftsteller parodirten ein von den Gegnern des Ungeheuers zitiertes Wort Linnés, indem sie behaupteten, „die Natur schaffe keine Dummköpfe“, und beschworen ihre Zeitgenossen, nicht die Natur Lügen zu strafen, indem sie die Existenz des Kraken, der Seeschlangen, des „Moby-Dick“ und andere Hirngespinste irrsinniger Seeleute gelten ließen. Endlich versetzte, in einem Artikel eines sehr gefürchteten satirischen Journals, der beliebteste seiner Redakteure, bei einem Überblick über das Ganze, dem Ungeheuer einen letzten Streich, und erlegte es inmitten allgemeinen hallenden Gelächters. Der Geist siegte über die Wissenschaft.
Pangea Text
Pangea Text Regular
Font Size
15
15px
Оказалось, что это необыкновенное животное могло передвигаться с невероятной скоростью: за трое суток оно прошло более семисот морских миль, отделяющих пункты, на которых наблюдали его «Гаверн Хиггинсон» и «Кристобаль Колон». Пятнадцать дней спустя в двух тысячах лье от последнего пункта пароходы «Гельвеция», принадлежащий Национальной компании, и «Шанон», принадлежащий «Рояль-Мэйл», встретились в Атлантическом океане, между Америкой и Европой, и сигналами указали друг другу на морское чудовище, лежавшее на 45°152 северной широты и 60°352 долготы к западу от Гринвичского меридиана. При совместном наблюдении приблизительно рассчитали длину млекопитающего, по меньшей мере в триста пятьдесят английских футов. «Гельвеция» и «Шанон» казались гораздо меньше его, хотя оба имели по сто метров от форштевня до ахтерштевня. А самые громадные киты, которые попадались у Алеутских островов, и те были не более пятидесяти шести метров в длину. Эти известия поступили одно за другим; затем были сделаны новые наблюдения с борта трансатлантического корабля «Перейр»; потом произошло столкновение судна «Этна» с чудовищем; затем офицерами французского фрегата «Нормандия» был составлен акт о том, что они видели это огромное животное; очень обстоятельные сведения были доставлены с борта «Лорд Клейда» штабом коммодора Фитцджеймса. Все это чрезвычайно взволновало общественное мнение. В странах, легкомысленно настроенных, только подсмеивались и подшучивали над загадочным чудом, но в странах серьезных и практических — Англии, Америке, Германии — им были сильно озабочены. Во всех больших городах чудовище вошло в моду; о нем толковали в кофейнях, над ним потешались в газетах, его представляли в театрах. Газетные утки несли яйца всевозможных цветов. Все периодические издания за неимением точных и подлинных изображений принялись показывать разных фантастических гигантов, начиная от белого кита, страшного «Моби Дика» из Арктики, до чудовищных осьминогов, которые своими щупальцами могут опутать судно водоизмещением пятьдесят тонн и увлечь его в бездну океана. Дошло даже до того, что откопали древние рукописи и стали ссылаться на мнения Аристотеля и Плиния, которые допускали существование подобных чудовищ, на норвежские рассказы епископа Понтопидана, на описания Павла Геггеды и, наконец, на донесения Харрингтона, который утверждал, что в 1857 году, находясь на палубе «Кастиллана», он собственными глазами видел громадного змея, до того времени посещавшего только воды газеты «Конститьюшнл». Тут-то и загорелась нескончаемая полемика между учеными обществами и научными журналами — полемика верующих с неверующими. Вопрос о чудовище воспламенил все умы. Журналисты, серьезно относившиеся к науке и отстаивавшие ее, вступили в распрю с другими журналистами, которые отбивались остротами и каламбурами, и целые потоки чернил пролились в этой достопамятной кампании; некоторые даже поплатились двумя-тремя капельками крови, потому что из-за этой «морской змеи» противники нередко позволяли себе самые оскорбительные выходки. Война эта длилась с переменным успехом целые шесть месяцев. Бульварная пресса отвечала неистощимыми насмешками и на научные статьи Бразильского географического института, Берлинской королевской академии наук, Британской ассоциации, Вашингтонского Смитсоновского института, и на иронию «Индийского архипелага», и на рассуждения «Космоса» Аббата Муаньо, и на мнения «Вестей» Петермана, и на ученые заметки солидных французских и иностранных журналов. Остроумные журналисты, пародируя изречение Линнея, приведенное противниками чудовища, утверждали, что «природа не создает глупцов», и заклинали своих современников не убеждать мир в противном, допуская существование неправдоподобных морских чудовищ, осьминогов, змей, различных «моби диков» и прочих бредней полупомешанных моряков. Наконец в одном очень популярном сатирическом журнале главный редактор, любимец публики, ринулся на морское чудо, как новый Ипполит, и нанес ему последний юмористический удар при взрывах всеобщего хохота. Остроумие победило науку. Οι αναφορές που είχαν καταγραφεί στα ημερολόγια διάφορων πλοίων σχετικά μ’ αυτή την παρουσία, συμφωνούσαν με αρκετή ακρίβεια στην εξωτερική περιγραφή του εν λόγω αντικειμένου ή όντος, στην απίθανη ταχύτητα των κινήσεών του, στην εκπληκτική μηχανική ισχύ του, στην ιδιότυπη ζωή με την οποία φαινόταν προικισμένο. Αν ήταν κήτος, ξεπερνούσε σε όγκο όλα τα κήτη που ήταν ως τότε γνωστά στην επιστήμη. Ούτε ο Κυβιέ ούτε ο Λασεπέντ ούτε ο Ντυμερίλ ούτε ο Κατρφάζ θα παραδέχονταν την ύπαρξη ενός τέτοιου τέρατος – εκτός βέβαια αν το έβλεπαν με τα ίδια τους τα σοφά μάτια. Πράγματι, στις 20 Ιουλίου 1866 το ατμόπλοιο Κυβερνήτης Χίγκινσον της Ατμοπλοϊκής Εταιρείας Καλκούττας και Μπουρνάχ είχε συναντήσει αυτό τον κινούμενο όγκο πέντε μίλια ανατολικά από τις ακτές της Αυστραλίας. Ο πλοίαρχος Μπέικερ νόμισε στην αρχή ότι αντίκριζε έναν άγνωστο σκόπελο· ήταν μάλιστα έτοιμος να προσδιορίσει την ακριβή του θέση, όταν δυο πίδακες νερού εκτοξεύτηκαν σφυρίζοντας από το μυστηριώδες αντικείμενο στον αέρα, σε ύψος εκατόν πενήντα ποδιών. Άρα, εκτός αν ο συγκεκριμένος σκόπελος υπόκειντο στις σποραδικές εκρήξεις κάποιου θερμοπίδακα, το Κυβερνήτης Χίγκινσον είχε στ’ αλήθεια συναντήσει κάποιο θαλάσσιο θηλαστικό, άγνωστο ως τότε, που εξακόντιζε από τους φυσητήρες του πίδακες νερού αναμεμειγμέ- νου με αέρα και ατμό. พ.ศ. 2409 ได้ถูกจารึกไว้ด้วยเหตุการณ์อันน่าพิศวงอย่างยิ่ง เหตุการณ์ลึกลับและไม่อาจอธิบายได้นั้น ซึ่งไม่ต้องสงสัยเลยว่ายังไม่มีผู้ใดลืมเลือนไปได้ ไม่เพียงแต่ข่าวลือที่ทำให้ผู้คนในวงการเดินเรือปั่นป่วน และกระตุ้นความสนใจของสาธารณชน แม้กระทั่งในดินแดนภายในทวีปเท่านั้น บรรดาพ่อค้า เจ้าของเรือ กัปตันเรือเดินทะเล สกิปเปอร์ และมาสเตอร์ ทั้งในยุโรปและอเมริกา นายทหารเรือของกองทัพเรือจากทุกประเทศ และท้ายที่สุดคือรัฐบาลของรัฐที่ทรงอิทธิพลในทั้งสองทวีป ต่างก็ให้ความสำคัญต่อเหตุการณ์เหล่านี้อย่างยิ่งมาเป็นระยะเวลาหนึ่งแล้ว โดยมีเรือหลายลำในทะเลหลวงรายงานว่าได้เผชิญหน้ากับ “บางสิ่งขนาดมหึมา” วัตถุยาวเรียวคล้ายกระสวย ซึ่งบางครั้งเรืองแสงเป็นประกายฟอสฟอเรสเซนต์ และมีขนาดใหญ่กว่าและรวดเร็วกว่าวาฬอย่างมาก