You are proceeding to a page containing mature content. Is this OK?

check Yes, show me everything
close No, hide anything sensitive

Dragon Baby Localization Drama Expands

Auto Draft

The ongoing controversy surrounding Dragon Baby’s localization has now spilled over into broader criticism of a translator community called “HonYaks,” with a post highlighting its internal structure, vetting process, and industry connections—fueling debate about how localization groups operate behind the scenes.

A post on Twitter has brought renewed attention to a community known as “HonYaks,” a Discord-based network for video game localizers, in connection with the ongoing backlash surrounding Dragon Baby’s localization.

The post claims that HonYaks is closely tied to industry professionals, including individuals working on Dragon Baby, and presents it as a centralized hub where translators network, share job opportunities, and mentor newcomers:

Auto Draft

One of the attached images to the tweet shows the HonYaks Discord entry form. The form requires applicants to provide personal details such as email, name, Discord handle, and professional background. Notably, it also asks applicants to include social media links and answer a short bio prompt that includes the question: “What are your pronouns?”:

Auto Draft

Another image provides an overview of the community itself. It describes HonYaks as a “video game localization community” open to professionals and aspiring translators (“artisans”), offering:

Dedicated channels for localization discussions
Career zones where job opportunities are posted
Mentorship spaces where newcomers can seek advice from experienced industry members

Auto Draft

The same material emphasizes that entry is reviewed by moderators, stating that all applications are checked “to help ensure the privacy and safety of the herd,” suggesting that access is controlled rather than fully open.

A third image appears to show a professional profile for Sam Burton, identified as “Head of Localization and Creative Producer @ Dragonbaby,” and also listed as a founder and manager of HonYaks:

Auto Draft

Auto Draft

The discussion online has focused on whether communities like HonYaks represent standard professional networking spaces for translators—or whether they exert broader influence over localization trends and practices in the industry.

Many suspect groups like this exist so that they can work together to push agendas and nonsense in localization, as opposed to actually translating the Japanese text that is present – all the while denying opportunities for those who simply want to translate works.

Leave a Comment

All comments must abide by the commenting rules.

23 Comments